在看一篇文献,有些句子不知道如何翻译更准确,陆续发来向大家请教。
1.patients with very long migraine attacks
这句话是说偏头痛病程很长的病人,还是每次发作时间很长的病人?
2.after the onset of allodynia during a migraine attack
在一次偏头痛发作中,发生触诱发痛之后?
3.trials not supporting a difference for allodynic patients
对触诱发痛患者而言,试验不支持存在差异?
4.Frovatriptan has been compared with sumatriptan but the recurrence data has never been made public, which at least calls the assertion that is has a lower recurrence rate into question.
不明白!
以下为最新求助:5.non-intention-to-treat yses 是什么意思?
非意向治疗分析?
6.be recommended as a second choice antidepressant in migraine prophylaxis
被推荐为第二位抗抑郁药预防偏头痛?
7.This indication is currently evaluated in a trial program
近来一项试验过程评价了这一观点?
8.no consistent efficacy of this procedure in the acute treatment of migraine attacks
对于偏头痛发作的急性治疗的这一操作流程没有取得一致?
[ 此帖被xunlei在2009-09-18 20:39重新编辑 ]