生物医学是当今自然科学领域发展最迅速
的学科之一。生物医学论著是阐明、介绍和传
播这些新发现、新观点和新方法的重要文献。
英语是生物医学论著中最常使用的语言,即使
非英语论著通常也附有相应的英文摘要。在我
国,生物医学工作者是这些英语论著信息的主
要受纳者。生物医学论著不仅具有科学性、先
进性和实用性,同时也具有一定的思想性和文
学性。与汉语生物医学论著不同,由于英语词
汇中一词多义的现象多见,英语生物医学论著
中有些词汇又往往被赋予了新的含义,并被附
加了额外信息,成为翻译中的难点,因此掌握论
著中这些难点词汇的正确含义,对提高汉译质
量,把握原文要旨有弥足重要的作用。
英语生物医学论著虽然属于科技文章,但
近年来修辞等文学手段的融入日益增多,一些
词汇的灵活运用,凸显生命科学写作中的文学
内涵;有些词汇往往可发挥一句话或一个意群
的作用,反映了目前英语生物医学论著简洁、鲜
明的特色,而科技论著的科学性与文学性的有
机结合,代表了英语生物医学论著写作的趋势。
翻译者要在努力提高自己生物医学研究素养的
同时,扎实掌握这些难点词汇的特点和翻译要
旨,领悟其明确的汉语意思,从而完成从理解到
翻译生物医学英语论著的关键过程。