查看完整版本: [-- 这句怎么翻译合适? --]

愚愚学园 -> 翻译互助 -> 这句怎么翻译合适? [打印本页] 登录 -> 注册 -> 回复主题 -> 发表主题

xunlei 2009-05-12 07:37

Walking that causes intermittent claudication of vision indicates Takayasu’s disease
直译就是“行走引起的间歇性视力跛行提示Takayasu病”

很奇怪,这个vision怎么翻译合适,直译出来的话不太符合专业。


引用
应版主要求,贴出其上下文。这句话出现在讲解如何根据病史鉴别诊断的内容中,是和其前一句进行对照,其后没有内容了。
Someone with Buerger’s disease has intermittent claudication of   the inner side of the foot. Walking that causes intermittent claudication of vision indicates Takayasu’s disease (pulseless disease of young women).

bighouse 2009-05-12 10:37
Takayasu’s disease  多发性大动脉炎

bighouse 2009-05-12 10:47
行走引起的间歇性视力跛行表明(患有?)多发性大动脉炎?
不知道对不对?

honghelang 2009-05-12 12:03
我觉得intermittent claudication 可以理解为间断性的功能下降,不一定翻译为间歇性跛行

翻译:行走引起的间歇性视力下降提示患者可能患有多发性大动脉炎。

这样是否合适?

xunlei 2009-05-12 12:11
引用
引用第3楼honghelang于2009-05-12 12:03发表的  :
我觉得intermittent claudication 可以理解为间断性的功能下降,不一定翻译为间歇性跛行

翻译:行走引起的间歇性视力下降提示患者可能患有多发性大动脉炎。

这样是否合适?


这样的确好理解了。不过这句话的前一句话的确在讨论间歇性跛行,而且行走引起间歇性视力下降也不好理解。

这个病的确可以引起视力下降和间歇性跛行,就是不知道这句话怎么翻译既符合英文语法又符合专业知识。

baisheng3000 2009-05-12 13:39
与行走相关的、间歇性视力下降提示多发性大动脉炎。行不行?

lfmay 2009-05-12 18:44
引用
引用第3楼honghelang于2009-05-12 12:03发表的  :
我觉得intermittent claudication 可以理解为间断性的功能下降,不一定翻译为间歇性跛行

翻译:行走引起的间歇性视力下降提示患者可能患有多发性大动脉炎。

这样是否合适?

3楼是正解。3楼才真正把句子结构弄清楚了。句子结构弄不清楚,就逐字翻译(word-for-word)是翻译不好的。

manningwang 2009-05-12 19:35
Walking that causes intermittent claudication of vision indicates Takayasu’s disease
不懂专业,句子结构可以帮助分析一下
Walking causes intermittent claudcation of vision.
This walking indicates Takayasu's disease.

3楼的应该比较合适

hzyzqq 2009-05-12 20:37
Walking that causes intermittent claudication of vision indicates Takayasu’s disease


我觉的vision不需要翻译,用意译法“行走引起的间歇性跛行提示大动脉炎”

xunlei 2009-05-12 20:49
引用
引用第8楼hzyzqq于2009-05-12 20:37发表的 回 楼主(xunlei) 的帖子 :
Walking that causes intermittent claudication of vision indicates Takayasu’s disease


我觉的vision不需要翻译,用意译法“行走引起的间歇性跛行提示大动脉炎”

也许这样比较合适。
还是有点问题:1间歇性跛行肯定是由行走的过程中出现;2这段话出现在间歇性跛行的鉴别诊断中,“行走引起的间歇性跛行提示大动脉炎”并没有特异性,无法鉴别。
所以,很迷惑

hzyzqq 2009-05-13 06:35
1间歇性跛行的定义就是:慢性动脉阻塞或静脉功能不全时,步行时可以出现小腿疼痛,迫使病人止步,休息片刻后疼痛缓解。有定义就知肯定间歇性跛行是由行走的过程中出现;
2在医学上,行走引起的间歇性跛不一定大动脉炎,只是根据你提供的话翻译
3.因此这段文字应该在具体的语境中理解,建议xunlei 吧上下文帖出来

xunlei 2009-05-13 09:27
引用
引用第10楼hzyzqq于2009-05-13 06:35发表的 回 9楼(xunlei) 的帖子 :
1间歇性跛行的定义就是:慢性动脉阻塞或静脉功能不全时,步行时可以出现小腿疼痛,迫使病人止步,休息片刻后疼痛缓解。有定义就知肯定间歇性跛行是由行走的过程中出现;
2在医学上,行走引起的间歇性跛不一定大动脉炎,只是根据你提供的话翻译
3.因此这段文字应该在具体的语境中理解,建议xunlei 吧上下文帖出来

前文已经发在1楼。
间歇性跛行的原因很多,版主所说的动静脉只是其中一部分,另外周围神经、神经根、脊髓的病变都可以引起。这句话出现在间歇性跛行的鉴别中,我想就是想要说明间歇性跛行伴有视力变化要考虑到动脉炎的可能,可是仅凭这句原文很难如此翻译,所以前来求助。

hzyzqq 2009-05-13 14:14
楼主你看看  外科学第六版  人卫版本科教材   间歇性跛行的定义,624页
我认为围神经、神经根、脊髓的病变不可能引起间歇性跛行。

对于间歇性跛行伴有视力变化要考虑到动脉炎的可能,因为我是神经内科的对这方面不太懂,没有办法回答。
以我的经验认为  “间歇性跛行伴有视力变化要考虑到动脉炎”伴有视力变化考虑到动脉炎这关系不是很大的,
不知道是不是这样的

xunlei 2009-05-13 19:43
引用
引用第12楼hzyzqq于2009-05-13 14:14发表的 回 11楼(xunlei) 的帖子 :
楼主你看看  外科学第六版  人卫版本科教材   间歇性跛行的定义,624页
我认为围神经、神经根、脊髓的病变不可能引起间歇性跛行。

对于间歇性跛行伴有视力变化要考虑到动脉炎的可能,因为我是神经内科的对这方面不太懂,没有办法回答。
以我的经验认为  “间歇性跛行伴有视力变化要考虑到动脉炎”伴有视力变化考虑到动脉炎这关系不是很大的,
.......

外科学没看过,不过神经病学是知道的,脊髓TIA的典型症状之一就是间歇性跛行。

hzyzqq 2009-05-13 20:12
脊髓TIA(脊髓短暂性缺血发作)其实本质上也是与血管病变引起的间歇性跛行

神经、神经根、脊髓的病变不可能引起间歇性跛行。

楼主看看神经病学第六版329页,不知道我;理解的对吗?

hzyzqq 2009-05-13 20:30
我看啦你提供的英文,根据上面的那就话,结合医学知识
翻译为     行走的间歇性跛行提示多发性大动脉炎,  较好点

xunlei 2009-05-13 21:33
引用
引用第15楼hzyzqq于2009-05-13 20:12发表的 回 14楼(xunlei) 的帖子 :
脊髓TIA(脊髓短暂性缺血发作)其实本质上也是与血管病变引起的间歇性跛行

神经、神经根、脊髓的病变不可能引起间歇性跛行。

楼主看看神经病学第六版329页,不知道我;理解的对吗?

对版主的专业高度感兴趣,不仅熟悉外科学,还能很快的找到最新的神经病学,厉害啊。

这句话应该是意译比较好一些。感谢大家的帮助,明天再求助几句话

hzyzqq 2009-05-13 21:58
欢迎xunlei常来,共同讨论  共同发展  谢谢参与

ssd321 2009-05-13 23:19
走路看上去具有间歇性跛行症状的人表明患有多发性大动脉炎

hokmdj 2009-05-19 12:06
我同意三楼的。


查看完整版本: [-- 这句怎么翻译合适? --] [-- top --]


Powered by PHPWind v7.0 Code © 2003-08 PHPWind
Time 0.062500 second(s),query:3 Gzip disabled

You can contact us