1.
Renal failure is associated with severe conjunctival injection. Tears are alkaline and the general acidosis of renal failure causes an intense inflammatory conjunctival reaction.
这句话直译是“肾功能衰竭与严重结膜充血有关”,我觉得翻译成“严重结膜充血与肾功能衰竭有关”更合适,不知道是否符合英语语法?
2.The Kayser–Fleischer ring (Wilson’s disease) is one of a very few pathognomonic signs in medicine. Most often it is a golden-brown ring inside the limbus of the cornea that may form a complete circle or just a crescen at the upper and lower margins. It is difficult to see in dark eyes. Slitlamp evaluation reveals copper deposition in Desçemet’s membrane.
Afte treatment with penicillamine it becomes a dull mottled brown.
这句话被翻译成“应用青霉胺治疗后会变成暗淡的花斑状棕色”,能否翻译成“经过青霉胺治疗后,它(指K-F环)会变成斑片状暗棕色”
3.A
cadaveric pupil is 3 mm and is not responsive to light or accommodation。
只能翻译成“尸体瞳孔”吗?google上都没有搜到这两个单词在一起的时候。
[ 此帖被hzyzqq在2009-05-15 17:51重新编辑 ]